Hanuman Chalisha with Meaning and Lyrics

श्रीगुरु चरन सरोज रज निज मनु मुकुरु सुधारि ।
बरनउँ रघुबर बिमल जसु जो दायकु फल चारि ।।

हृद्दर्पणं नीरजपादयोश्च गुरोः पवित्रं रजसेति कृत्वा
फलप्रदायी यदयं च सर्वं रामस्य पूतञ्च यशो वदामि

Shreeguru charana saroja raja nija mana mukura sudhaari
baranau raghubara bimala jasu jo daayak phala chaari

“Cleansing the mirror of my thoughts with the dirt from the Lotus-toes of Divine Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows 4 culmination of Righteousness (Dharma), Wealth (Artha), Pleasure (Kama) and Liberation (Moksha) “

[ShreeGuru=revered Guru; Charana=feet; Saroja=lotus; Raja=dust/ particle; Nija=Mine;mana=mind;mukura=mirror; sudhaari=Cleansing/applying; Baranau=Describe; Raghubara=Of Raghu Vamsha, Lord Rama; Mala=impurity, Bimala=pure; Jasu=Glory; Jo=which, Daayak=bestower, Phala=fruit, Chaar=four ]

बुद्धिहीन तनु जानिके, सुमिरौं पवन कुमार ।
बल बुधि बिद्या देहु मोहिं, हरहु कलेस बिकार ।।

स्मरामि तुभ्यं पवनस्य पुत्रं बलेन रिक्तो मतिहीनदासः
दूरीकरोतु सकलञ्च दुःखं विद्यां बलं बुद्धिमपि प्रयच्छ

Buddhiheena tanu jaanikai sumirau pavanakumāra
Bal buddhi bidyā dehu mohi harahu kalesa bikāra

“Considering this individual as intelligence less, I keep in mind Lord Hanuman. Give me strength, intelligence and knowledge, therapy my body illnesses and mental imperfections”

[BuddhiHeena=without intelligence; tanu=body, person; jaanikai=knowing; sumirau=remembder; pavanakumar=son of wind god, Hanuman; Bal=strength; Buddhi=intelligence; Bidya=knowledge; dehu=give; harahu=remove, clear; kalesa=ailments; bikara=imperfections]

Check out Android mobile App Here

जय हनुमान ज्ञान गुन सागर ।
जय कपीस तिहुँ लोक उजागर ।।

Jaya hanumāna Jnaana guna saagara
Jaya kapeesha tihu loka ujaagara

“Victory to Hanuman who’s the sea of Wisdom and Virtues, Victory to the king of Monkeys who’s illuminating 3 worlds”

[Jaya=victory/ glory; Jnaana=Wisdom; guna=virtues/ qualities; saagara=ocean; Kapeesha=King of Monkeys=Hanuman; tihu=three; loka=world; ujaagara=illuminator]

राम दूत अतुलित बल धामा ।
अंजनि पुत्र पवनसुत नामा ।।

Rāma dūta atulita bala dhāmā
Anjani putra pavanasuta nāmā

“You are the messenger of Rama (to Sita), You are the homestead of incomparable power. You are also known as by means of the names of ‘Anjani Putra’ (Son of Anjana) and ‘Pavana suta’ (son of wind god)”

[Doota=messenger; tulita=measured; atilita=immeasurable; bala=power; dhama=abode; Anjani=of Anjana; putra=son; pavana=wind; suta=son; naama=name]

महाबीर बिक्रम बजरंगी ।
कुमति निवार सुमति के संगी ।।

Mahābīra bikrama bajarangī।
kumati nivāra sumati ke sangī

“Oh strong valorous one, of incredible deeds whose frame organs are as sturdy as Diamond (or the weapon of God Indra). Cure my bad thoughts oh companion of those with pure (good) thoughts”

[Maha=great;Beera=Brave; Vikram=great deeds; bajra=diamond; ang=body parts; kumati=bad intellect; nivara=cure, clean, destroy; sumati=good intelligence; ke=of; sangi=companion ]

कंचन बरन बिराज सुबेसा ।
कानन कुंडल कुंचित केसा ।।

Kaanchana barana birāja subesā
kānana kundala kunchita keshā

“You are golden colored, you are shining for your lovely attire. You have stunning ear-rings in your ear and curly hairs”

[Kaanchana=golden; barana=hue; birāja=resplendent, shining; subesā=good attire/ good looks; kānana=ear; Kundala=ear-rings; kunchita=curly; Kesha=hair]

हाथ बज्र औ ध्वजा बिराजै ।
काँधे मूँज जनेऊ साजै ।।

Hātha bajra au dhvajā birājai
kāndhe mūnji janeū sājai

“Vajrayudha (mace) and flag are shining for your hand. Sacred thread made of Munja grass ornaments your shoulder”

[Hath=hand, Bajra=Mace as powerful as vajrayudha or diamond; au=and; dhvaja=flag; biraji=take place; kaandhe=on shoulders; munji=of munja grass; janeoo=upavita thread, sacred thread; Sajai=adorn ]

संकर सुवन केसरीनंदन ।
तेज प्रताप महा जग बंदन ।।

Shankara suvana kesarī nandana
Teja pratāpa mahā jaga bandana

“O partial incarnation of Lord shiva, giver of pleasure to King Kesari. Your outstanding majesty is revered with the aid of the complete world”

[Shankara=Lord shiva; Kesari=King Kesari, father of Hanuman; Nandana=son. Joy giver; Teja=shine, grandness; Pratapa=prowess; Maha=great; jaga=world; bandana=worship]

बिद्यावान गुनी अति चातुर ।
राम काज करिबे को आतुर ।।

Bidyāvāna gunī ati chātura।
Rāma kāja karibe ko ātura

“Oh one learned in all Vidyas, one full of virtues, Very clever. You are constantly eager to do Rama’s tasks”

[Bidyavan=one who has learned Vidyas; Guni=having gunas; ati=very; chatura=clever; Kaaja=task, work; Karibe=doing, do; ko=to; Aatura=eager ]

प्रभु चरित्र सुनिबे को रसिया ।
राम लषन सीता मन बसिया ।।

Prabhu charitra sunibe ko rasiyā
rāma lakhana sītā mana basiyā

“You enjoy listening to Lord Rama’s story; Lord Rama, Lakshman and Sita are living in your coronary heart”

[Prabhu=lord; Charitra=story, history; sunibe=hear; ko=to; Rasiya=joy; Mana=mind; Basiya=reside, stay]

सूक्ष्म रुप धरि सियहिं दिखावा ।
बिकट रुप धरि लंक जरावा ।।

Sūkshma rūpa dhari siyahi dikhāvā
bikata rūpa dhari lanka jarāvā

“Assuming the smallest form you saw (visited) Sita. Assuming the gigantic shape you burnt down the Lanka”

[sookshma=micro, minute; roopa=form, body; dhari=assuming, taking; siyahi=Sita; Dikhava=saw; Bikata=enormous; Lanka=Sri Lanka; Jaraava=burned]

भीम रुप धरि असुर सँहारे ।
रामचंद्र के काज सँवारे ।।

Bhīma rūpa dhari asura samhāre
rāmachandra ke kāja samvāre

“Assuming a terrible form you slayed demons. You made Lord Rama’s works easier”

[Bheema=terrible; roopa=form; Dhari=assuming; Asura=demon; samhar=destroy; Ramachandra=Rama of Chandra Vamsha; Kaja=work; Samvare=manage, make it easy, carry out]

लाय सजीवन लखन जियाये ।
श्रीरघुबीर हरषि उर लाये ।।

lāya sanjīvani lakhana jiyāe
shrī raghubīra harashi ura lāye

“You added Sanjeevini mountain to store Lakshmana’s Life. Lord Rama embraced you in pleasure”

[laaya=brought; Sanjeevani=a herb that brings back the dead; Lakhan=Lakshman; Jiyaye=saved; Raghubira=Brave one of Raghu Clan, Lord Rama; Harashi=with joy; Ura=neck; Laye=gave, brought ]

रघुपति कीन्ही बहुत बड़ाई ।
तुम मम प्रिय भरतहि सम भाई ।।

Raghupati kīnhī bahut badāī
tum mama priya bharata hi sama bhāī

“Lord Rama praised you very much pronouncing ‘You are dear to me like my brother Bharata'”

[Raghupati=King of Raghu Clan; Bahut=very much; Badaayi=praised; Tum=you; mama=my, mine; priya=dear; Bharata=brother of Rama; hi=like; sama=equal; Bhai=brother ]

सहस बदन तुम्हरो जस गावैं ।
अस कहि श्रीपति कंठ लगावैं ।।

sahasa badana tumharo jasa gāvai
asa kahi shrīpati kantha lagāvai

“‘May the thousand headed serpent Adishesha sing of your glory’ announcing this Lord Rama embraced you”

[Sahasa=thousand; badan=body; Tumharo=your; Jasa=success, glory; Gaavai=sing; asa=like this; kahi=saying; shripati=husband of Goddess shree or Lakshmi, Lord Rama; Kantha=neck; Lagavai=embrace]

सनकादिक ब्रम्हादि मुनीसा ।
नारद सारद सहित अहीसा ।।

Sanakādika brahmādi munīsā
nārada sārada sahita ahīsā

“Sanaka, Brahma and other Royal sages, Narad, Saraswati and Adishesha”

[Sanaka=sage sanaka, adika=other more; brahma=Creator Brahma; Aadi=and others; Muneesha=Royal sages; Narada=Sage Narad; Sharada=Goddess saraswati; Sahita=including; Aheeshaa=Adishesha]

जम कुबेर दिगपाल जहाँ ते ।
कबि कोबिद कहि सके कहाँ ते ।।

Yama kubera dikpāla jahā te
kavi kobida kahi sakai kahā te

“Yama, Kubera, Dikpaalakas, poets and singers; they can not describe your greatness properly”

[Yama=God of Time/death; Kubera=God of treasures; Dikpaalas=Gods of 8 directions; Kavi=poet; Kovida=singer; Kahi=how; Kaha=say;]

तुम उपकार सुग्रीवहिं कीन्हा ।
राम मिलाय राज पद दीन्हा ।।

Tuma upakāra sugrīvahi kīnhā
rāam milāya rājapada dīnhā

“You helped Sugreeva. You made him pals with Rama which gave him his Kingship back”

[Tuma=you; Upakaara=help; Sugreeva=Monkey King Sugreeva; Kinha=did; Milaaya=made them meet, join; Rajapada=kingship; Dinha=gave]

तुम्हरो मन्त्र बिभीषन माना ।
लंकेस्वर भए सब जग जाना ।।

Tumharo mantra vibhīshana mānā
lankeshvara bhae saba jaga jānā

“Vibheeshana established your Suggestion. He became the king of Lanka due to your advice, entire world knows it”

[Tmharo=your; mantra=words; Vibheeshan=brother of Raavan who fought on Rama’s side; Maana=accepted; Lankeshvara=King of Lanka; Saba=all; Jaga=world; Jaana=knows]

जुग सहस्र जोजन पर भानू ।
लील्यो ताहि मधुर फल जानू ।।

Yuga sahasra yojana para bhānū
līlyo tāhi madhura phala jānū

“You flew closer to the sun who is hundreds of years of Yojanas away, taking into account him as a sweet fruit”

[Yuga=year; Sahasra=thousand; Yojana=distance of 10-15km, 8 mile is the most agreed upon distance; para=away; Bhanu=sun; Madhura=sweet; Phala=fruit; Janu=knowing, thinking]

प्रभु मुद्रिका मेलि मुख माहीं ।
जलधि लाँधि गये अचरज नाहीं ।।

Prabhu mudrikā meli mukha māhī
jaladhi lānghi gaye acharaja nāhī

“Putting the hoop of Rama in your mouth, you jumped and flew over Ocean to Lanka, there is no wonder in that”

[Prabhu=Lord; Mudrika=ring; meli=in,over; Mukha=mouth; Mahi=keeping; jaladhi=Ocean; Laanghi gaye=jumped; Acharaja=surprise; Naahi=no]

दुर्गम काज जगत के जेते ।
सुगम अनुग्रह तुम्हरे तेते ।।

Durgama kāja jagata ke jete
sugama anugraha tumhare tete

“All the difficult tasks in the world, end up easy if there may be your grace”

[Durgama=difficult; Kaja=task; Jagata=word; Ke=of; Jete=how many; Sugama=easy; Anugraha=grace; Tumhare=your; tete=if there is]

राम दुआरे तुम रखवारे ।
होत न आज्ञा बिनु पैसारे ।।

Rāma duāre tuma rakhavāre
hota na āgyā binu paisāre

“Your the doorkeeper of Rama’s court. Without your permission nobody can enter Rama’s dwelling house”

[Duare=door;tuma=you;rakhavaare=keeper; hota=have, having; na=without; agyaa=permission; binu=nobody; paisaare=enter, come in]

सब सुख लहै तुम्हारी सरना ।
तुम रच्छक काहू को डर ना ।।

Saba sukha lahai tumhārī saranā
tuma rakshaka kāhū ko daranā

“All happiness live with people who take safe haven in you. You are the protector, why be afraid? “

[saba=all; sukha=happiness, pleasures; Lahai=stay; tumhari=in your; sarana=refuge; tuma=you; rakshaka=protector; kahoo ko=why? Or of whom; darana=be afraid]

आपन तेज सम्हारो आपैं ।
तीनों लोक हाँक तें काँपै ।।

āpan tej samhāro āpai
tino lok hānka te kāpai

“Only you can cancel your powers. All three worlds tremble in fear”

[Aapan=your; Tej=power; Samharo=destroy, control; Apai=you; Tino=three; lok=worlds; hanka=fear; kapai=shake]

भूत पिसाच निकट नहिं आवै ।
महाबीर जब नाम सुनावै ।।

bhūta pishācha nikata nahi āvai
mahābīra jaba nāma sunāvai

“Evil Spirits and Ghosts don’t come close to while your name is heard O terrific Courageous one”

[Bhoota=Evil spirits, Pishaacha=ghost; nikata=close; nahi=don’t; avai=come; mahabira=maha+bira=great+brave; jaba=when; naama=name; sunavai=heard]

नासै रोग हरै सब पीरा ।
जपत निरंतर हनुमत बीरा ।।

Nāsai roga harai saba pīrā
japata nirantara hanumata bīrā

“Diseases may be ended, all pains might be long gone, when a devotee constantly repeats Hanuman the brave’s name”

[Naasai=end, destroy; Roga=disease; Harai=end, close; Saba=all; Peera=pains, diseases, afflictions; Japata=keep repeating, remembering; nirantara=continuously; Beera=Brave]

संकट तें हनुमान छुड़ावै ।
मन क्रम बचन ध्यान जो लावै ।।

Sankata te hanumāna chhudāvai
mana krama vachana dhyāna jo lāvai

“Hanuman will release the ones from troubles who meditate upon him in their mind, actions and words”

[Sankata=troubles, difficulties; te=from; Chhudaavai=release; mana=mind; krama=actions; vachana=words; dhyana=meditate, contemplate; jo=who; Lavai=apply, do, bring]

सब पर राम तपस्वी राजा ।
तिन के काज सकल तुम साजा ।।

Saba para rāma tapasvī rājā
tina ke kāja sakala tuma sājā

“Rama is the king of all, he’s the king of yogis. You managed all his tasks” or in different translation “He whoever takes refuge in Rama you will manipulate all their tasks”

[Saba=all; para=on; Tapasvi=one of austerities; Raja=king; Tina ke=whose; Kaaja=work; tuma=you; saaja=carried]

और मनोरथ जो कोइ लावै ।
सोइ अमित जीवन फल पावै ।।

Aura manoratha jo koī lāvai
Soi amita jīvana phala pāvai

“Whoever brings many of their needs to you, they may get unlimited end result”

[aur=many, more; Manoratha=mental wishes, desires; jo koi=whoever; Lavai=brings; amita=infinite; jivana=life; phala=fruits; pavai=get, receive]

चारों जुग परताप तुम्हारा ।
है परसिद्ध जगत उजियारा ।।

chāro juga pratāpa tumhārā
hai parasiddha jagata ujiyārā

“Your glory is for all the four yugas, Your greatness is very famous at some point of the world, and illumines the world”

[Charo=four; juga=yugas; pratapa=glory; tumhara=your; hai=is; prasiddha=famous; jagata=world; ujiyara=illumined, spread]

साधु संत के तुम रखवारे ।
असुर निकंदन राम दुलारे ।।

Sādhu santa ke tuma rakhavāre
asura nikandana rāma dulāre

“You are the guardian of Saints and Good people. You killed demons and you’re dear to Rama”

[Sadhu=good people, monks, simple people; Santa=saint; ke=of; tuma=you; Rakhavaare=keeper, guardian; Asura=demons; Nikandana=slayer; Dulare=dear]

अष्ट सिद्धि नौ निधि के दाता ।
अस बर दीन जानकी माता ।।

Ashta siddhi nava nidhi ke dātā
asa bara dīnha jānakī mātā

“Mother Sita granted you a boon to end up the bestower of 8 Siddhis (supernatural powers) and nine Nidhis (divine treasures)”

[Ashta=eight; Siddhi=supernatural powers; Nava=nine; Nidhi=treasures; Ke=of; Daata=giver; Asa=like that; bara=boon; Dinha=give or gave; Janaaki=daughter of Janaka, Sita; Maata=mother]

राम रसायन तुम्हरे पासा ।
सदा रहो रघुपति के दासा ।।

Rāma rasāyana tumhare pāsā
sadā raho raghupati ke dāsā

“You have the sweet devotion to Rama. May you continually be a devotee of Lord Rama”

[Ras=devotion, sweetness, love; Rasaayana=mixture or collection of sweetness; tumhaare=your; paasa=near; Sadaa=always; Raho= stay; Raghupati=Lord of Raghu Clan, Lord Rama; Ke=of; Daasa=servant, devotee]

तुम्हरे भजन राम को पावै ।
जनम जनम के दुख बिसरावै ।।

Tumhare bhajana rāma ko pāvai
Janama janama ke dukha bisarāvai

“Singing your call gets us Rama himself and Removes the sufferings of many lives”

[Tumhare=your; Bhajana=chanting; Ko=to; Pavai=takes to, gives; Janama=life; Janama janama=life after life; Ke=of; dukha=unhappiness; Bisaravai=remove]

अंत काल रघुबर पुर जाई ।
जहाँ जन्म हरि भक्त कहाई ।।

Anta kāla raghupati pura jāī
jahā janma hari bhakta kahāī

“He who sings of you, at the stop of the life he attains to Lord Rama’s domicile. Where he can be born as a Devotee of Lord Rama”

[Anta=End; Kaala=time; Raghupati=Lord of Raghu clan, Rama; pura=city; Jaaee=go; Jaha=where; janma=born; Hari= Lord Rama; Bhakta=devotee; Kahai=called as, is said]

और देवता चित्त न धरई ।
हुनमत सेई सर्ब सुख करई ।।

Aura devatā chitta na dharaī
hanumata sei sarva sukha karaī

“Not deliberating on other gods, receives his all happiness from Hanuman by serving him”

[Aura=more, other; Devata=gods; chitta=mind; na=dont; Dharai=contemplating; Sei=serving; sarva=all; sukha=happiness]

संकट कटै मिटै सब पीरा ।
जो सुमिरै हनुमत बलबीरा ।।

Sankata katai mitai saba pīrā
jo sumirai hanumata balabīrā

“Pains can be removed, all afflictions can be gone of who remembers Hanuman the strong courageous one”

[Sankata=trouble; katai=cut short; Mitai=removed; Saba=all; Peera=pains, troubles; Jo=who; Sumirai=remembers; Bala=power; Bira=brave]

जै जै जै हनुमान गोसार्इं ।
कृपा करहु गुरु देव की नाईं ।।

Jaya jaya jaya hanumāna gosāī
kripā karahu gurudeva kī nāī

“Victory to you O grasp of the senses. Show mercy on us like a Guru does”

[Jaya=victory; Gosai=master of senses; kripaa=mercy, compassion; karahu=do, show; guru=teacher, dispeller of darkness; Deva=god; Ki nai=like;]

जो सत बार पाठ कर कोई ।
छूटहि बंदि महा सुख होई ।।

Jo shata bāra pāthakar koī
chhūtahi bandi mahāsukha hoī

“He whoever recits this hundred times, his chains of Bondage might be cut, Great happiness could be his”

[Jo=whoever; Shata=hundred; Baar=times; Paathakar=reciting; chhutahi=cut, removed; bandi=shackles, bondage; Mahasukha=great happiness, bliss; Hoi=happens, gets to]

जो यह पढै हनुमान चलीसा ।
होय सिद्धि साखी गौरीसा ।।

Jo yaha padhai hanumāna chālīsā
hoya siddhi sākhī gaurīsā

“He whoever reads these verses on Hanuman, he will get non secular attainments, Lord Shiva is the witness to this statement”

[Jo=who; yaha=this; Padhai=reads; Chalisa=40 lined hymn; Hoya=happens; Siddhi=attainments; Saakhi=witness; Gaureesha=Gowri+isha=Husband of Gowri=Lord Shiva;]

तुलसीदास सदा हरि चेरा ।
कीजै नाथ हृदय महँ डेरा ।।

Tulasīdāsa sadā hari cherā
kījai nātha hridaya mama dherā

“Tulasidas is usually a disciple of Lord Rama. O lord make my coronary heart your abode”

[Sada=always; Hari= Lord Vishnu=Lord Rama; Chera=disciple, devotee; Kijai=please do; Natha=Lord; Hridaya=heart; mama=my, mine; Dheraa=abode]

पवनतनय संकट हरन, मंगल मूरति रुप ।
राम लखन सीता सहित, हृदय बसहु सुर भूप ।।

pavanatanaya sankata harana mangala mūrati rūpa
rāma lakhana sītā sahita hridaya basahu sura bhūpa

“O Son of wind god, remover of difficulties, oh considered one of auspicious form. With Ram, Lakshman and Sita are living in our hearts of King of Gods”

[Pavanatanaya=Pavana+tanaya=Wind+son, son of wind god, Hanuman; Sankata=trouble; Harana=remover; Mangala=auspicious; Murati=statue, form; Rupa=form; Sahita=including; Hridaya=heart; Basahu=reside; Sura=gods; Bhupa=king ]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Follow by Email
Instagram